DICCIONARI D’ESTIU • 8. Anem per feina

 

Benvolguts oients (i internautes): no sé si vos n’heu entemut… però els qui encara gaudiu de vacances teniu els dies comptats (d’aquí a una setmaneta acaba l’agost) i tornareu a fer feina en un no res, després d’unes “merescudes vacacions” (o n’hi ha que no ho són, de merescudes?; això em recorda aquelles notícies que titulen: “detinguda una falsa vident” …com si n’hi hagués d’autèntiques !!). VACACIÓ i VACANÇA, aquestes beneïdes paraules, són sinònims, i en català totes dues són ben correctes i admeses als diccionaris: vénen del llatí ‘vacatio’; vacació està documentada ja el 1507, molt abans que vacança. Com ja apuntà el prof. Jaume Corbera, per un excés de descastellanització s’ha estès darrerament “vacances” però és igual de lícit i genuí parlar de “vacacions”.

FER FEINA. Quina expressió més guapa! “Qui no fa feina no menja”, “Sa feina és salut, però a mi em put”, “De sa feina surt es profit”, “Feina feta en diumenge, el dimoni se la menja”, “Feina fuig, i pa vine” (a Mallorca) “…i ranxo vine” (a Menorca). És tracta d’una reiteració: FER FEINA. FEINA del llatí ‘facienda’ (‘coses que s’han de fer’). És ver que s’està perdent “fer feina” (no l’acció –que també és ver que de cada vegada més hi ha menys feineria– sinó l’expressió). Recorden alguns filòlegs, com el professor Bibiloni, que feina/treball no tenen exactament el mateix significat. Sembla que ‘un lloc de feina’ és l’emplaçament físic on ens guanyam les garroves, mentre que ‘un lloc de treball’ és l’ocupació laboral que tenim.

De fet, TREBALLAR té més mala fama. Si sou un dels mortals que consideren el TREBALL una veritable tortura, l’heu encertada: el verb ve del llatí vulgar ‘tripaliare’, torturar, derivat de ‘tripalium’, una casta de cep o instrument de tortura, compost de ‘tres’ i ‘palus’, pels tres pals que integraven aquest instrument. La idea de patir tortura contaminà la de laborar o obrar, i plasmà pejorativament l’esforç que implica. Emperò avui en dia això ja pareix inevitable: “Qui de jove no treballa, quan és vell dorm a la palla”, diuen a Catalunya.

Vos ne recordau quan antigament a les oficines, als despatxos, hi havia MÀQUINES? Em referesc no a les de cafè o a les d’aigua, sinó a les màquines-d’escriure (quina forma més curiosa de parlar! …sembla una cosa màgica, com la màquina-de-retratar o la màquina-de-fer-fotos); avui a la redacció d’IB3 Ràdio no n’hem trobat cap, de màquina d’escriure. Tot són COMPUTADORES (anglicisme per ‘computer’ que ve del llatí ‘computatore’: “que recompta”), tot i que ja fa temps que ha triomfat la forma ORDINADOR –també del llatí ‘ordinàtor’– seguint el model del francès ‘ordinateur’ que, per ventura, sona millor.

Avui en dia això dels ordinadors no serveix per molt sinó tens una bona connexió a INTERNET, tot i que, tenint en compte els contiguts que circulen per la xarxa, qualque vegada sembla que s’hauria de dir –perdonau-me l’acudit fàcil– “interbrut”; ‘net’ en anglès vol dir “xarxa”. No figura a l’Alcover-Moll, ni al Diccionari de l’IEC però sí al GDLC d’Enciclopèdia Catalana. I és que hi ha gent que encara viu al segle XX com els qui, enlloc de correu electrònic (‘e-mail’, o com deien alguns ‘emilio’), envien un FAX (abreviació de TELEFAX), un terme que ve …de l’anglès? No! Del llatí ‘fac símile’, literalment: “fes-ho de manera semblant”. Diuen que n’hi ha que també fan servir paper i LLAPIS (de l’italià ‘lapis’, una barra de grafit d’ús pictòric, i del llatí ‘lapis’, “pedra”, d’on vendria també la làpida); els més moderns ja s’han passat al BOLI: BOLÍGRAF ve de “bol” i “graf”, perquè inicialment tenien una bolla d’acer que deixava córrer la tinta, però …tot ha canviat.

I a on escriviu? A un FULL o a una FULLA de paper? Tot i que el mot normatiu sigui full, el professor Gabriel Ensenyat ha documentat fulla ja al s.XIV. I què emprau? DIN A4 (21 x 29,7 cm) o a un FOLI (no *fol, de 22 x 32 cm). Tot ve del llatí ‘folium’, la fulla d’un arbre. Però ara que parlam de fulls, si tornau a l’oficina, no vos ne dugueu, si voleu, els clips ni els paquets de folis a ca vostra (fa lleig !), ni comenceu a FER FULLS o FER FULLETS  (“fer campana”, “hacer novillos”) que si no, quan acabi el curs, no tendreu dret a unes merescudes vacances …o vacacions.

Diccionari de l’estiu” és una secció de Tassa i Mitja, dimarts entre les 5 i les 6

· IB3 ràdio en directe · http://streaming01.ib3radio.com:8000/ib3radio.mp3

I per favor: no odieu el dilluns.

En no res, arribarà el divendres.  

Un taüt preciós

El teclat del meu pc o el plumier de la Primera Comunió? Sovint he vacil·lat, i molt, en la presa de les decisions importants de la vida. Decidir la forma del meu bagul –si al final no m’incineren i em guarden en un pot de Pringles, com va deixar dit el bergant que dissenyà aqueix recipient– no sembla una tasca fàcil. Acab de llegir en el Magazine de La Vanguardia (i Diario de Mallorca) un interessant reportatge sobre l’escultor ghanès que, després d’estudiar Arts Plàstiques a la universitat, protagonitza l’última campanya d’Aquarius.

Diverses marques estan explotant, i en la meva forma de veure de manera molt intel·ligent, això que denominen publicitat emocional. Són unes campanyes que, més que a les nostres emocions, apel·len sobretot als nostres somnis i utopies. No entenc molt bé perquè la jerarquia eclesiàstica no permet un tipus de fèretres que, digau-me que no, segur que alegrarien els cementeris. En qualsevol cas, em tranquil·litza saber que no es l’interessat sinó la seva família qui decideix la caixa mortuòria, en funció de les aspiracions o la feina del difunt. El piano de coa i la piragua em resulten formes més atractives que la clau anglesa o el martell, però sincerament, amb aquesta elecció, els meus parents més propers faltarien a la realitat en relació a les meves habilitats i interessos. Família, feis-me cas, el plumier basta. Montblanc_Starwalker_BlackMystery

DICCIONARI D’ESTIU • 7. Cantants i grups musicals

La setmana passada un oient, en Pep d’Esporles, demanà en un correu electrònic que complissim la nostra paraula i que indagàssim sobre l’origen dels noms que utilitzen els cantants i músics de les nostres illes per a donar-se a conèixer en aquests dies de revetla estiuenca, i també en el món discogràfic.

Tot començà quan Maria Patatilla digué al programa que no nomia ni Maria ni Patatilla: es va posar Maria perquè n’hi ha a totes les famílies, i Patatilla perquè n’hi ha a totes les festes; original, eh?. I el mateix dia en Joan Barceló, dels Horris Kamoi, ens contà que un picador retirat del port de Felanitx els havia explicat que les converses entre els indígenes i les sueques que estiuejaven aquí als anys ’50 i ’60 eren ben productives per a l’aprenentatge d’idiomes: passar del ‘come on’ al ‘kamoi’ era relativament fàcil. Això d’agafar noms artístics més o menys divertits ha passat sempre:

El cantant mallorquí Pere Bonet Mir va ser conegut com Bonet de Sant Pere, ja que havia nascut a la barriada del Puig de Sant Pere de Palma.

Llorenç Santamaria (un il·lustre company d’IB3 Ràdio, amb el seu programa Sgt. Peppers) és el nom que trià el cantant mallorquí Llorenç Rosselló Horrach, nascut, evidentment a Santa Maria del Camí.

Tomeu Penya és, en realitat, el nom artístic del cantautor vilafranquer Bartomeu Nicolau Morlà

Los 5 del Este sona a l’època de la Guerra Freda a Europa, però no… eren de la comarca de Llevant, de Mallorca.

Peor Impossible era el nom, ben curiós, d’un grup dels anys de la movida en què hi participà (entre mooolta de gent) l’actriu Rosa Elena García Echave, més coneguda com Rossy de Palma 

Ossifar (amb doble essa) va ser un grup mallorquí molt popular als anys ’90 que agafà el seu nom, irònicament, d’una coneguda empresa palmesana, líder en el sector de sanejament i absorció de pous negres i fosses sèptiques (Osifar, amb una sola essa)

El grup eivissenc Uc adoptà l’aüc o crit característic dels pagesos de l’illa per a comunicar-se d’un camp a un altre, o de nit; un crit que va ser prohibit al segle XIX, quan es considerava que s’utilitzava de forma desafiant.

Statuas de Sal és un grup eivissenc, amb gran prestigi en el pop-rock espanyol, que actuà recentment en el Selva Rock 2009. Un nom ben pitiús i saliner, però amb connotacions bíbliques: la curiosa esposa de Lot es convertí en una estàtua de sal quan, fugint de la pecaminosa Sodoma, es girà per mirar enrere mentre es destruïa la ciutat i va ser castigada com li havien advertit uns àngels; punyeters.

És molt típic recórrer a frases fetes com, per exemple: No diguis dois o Ja t’ho diré, el grup menorquí dels anys ’90 encapçalat per Cris Juanico que s’acomiadà dels escenaris, a Ciutadella, el 2003.  

Diccionari de l’estiu” és una secció de Tassa i Mitja, dimarts entre les 5 i les 6

· IB3 ràdio en directe · http://streaming01.ib3radio.com:8000/ib3radio.mp3

DICCIONARI D’ESTIU • 6. Música estival

  Dies passats parlàrem de la REVETLA, aquella actuació musical que se sol celebrar a l’aire lliure, a les places del nostres pobles i ciutats en el marc de les festes patronals d’estiu. I en aquestes revetles, sota l’envelat (no *toldo) s’escolta i es balla tota casta de música:

     El POP és un mol·lusc cefalòpode, però també és l’abreviatura anglo-americana de ‘música popular’, en oposició a la ‘música clàssica’ o ‘culta’. ‘Popular’ en anglès és un gal·licisme que prové del s. XV, però la música pop va néixer a principis dels ’60 (del s. XX) i recull influències del jazz, del rock, del folk i del blues. Hi ha molts de pops diferents: el que ven més és el pop comercial (o ‘mainstream’, el corrent principal) llançat des dels EUA cap al món (Michael Jackson, Madonna, Britney Spears, o els Milli Vanilli –vengueren 14 milions d’àlbums, però no eren nordamericans, sinó alemanys, …i no eren cantants, sinó models). El britpop va conèixer una explossió als anys ’80 i ’90 (U2, Police) que continua en l’actualitat (Coldplay). El pop hispà deu ser el de Mecano, La Oreja de Van Gogh, Paulina Rubio, Shakira o Juanes. Per cert, el pop català, el d’Els Pets, Sopa de Cabra, Sau, Lax’n’busto, o Ja t’ho diré és pop o és rock català?

El ROCK és un estil musical que evolucionà a partir del blues. El BLUES és un vocable que té l’origen en els ‘blues devils’, els dimonis blaus que apareixien als rituals que practicaven al segle XIX els esclaus afroamericans. És una música, plena de sentiment i malenconia, que va donar lloc a una de les traduccions més curioses que s’han fet a la història de la TV. “Hill Street Blues” va ser una sèrie de policies dels anys ’80 ambientada a Hill Street –un districte de Los Ángeles– i ‘blues’ era un joc de paraules: feia referència als agents de policia (que anaven de blau) i a l’estil musical. Solució aquí per a resoldre el doble sentit: “Canción Triste de Hill Street”.

El RHYTHM AND BLUES, molt influït pel jazz, el gospel i el boogie-woogie, va ser la denominació que substituí a les llistes d’èxits la categoria ‘race records’ (= enregistraments racials), i és considerat un antecedent del rocakabilly. GOSPEL és un mot que vé de l’anglès ‘gospel’, és a dir evangeli, i se sol identificar amb els espirituals negres, amb unes gotes de soul; SOUL significa, en anglès, ànima.

El JAZZ és un gènere musical nascut a New Orleans cap al 1900, on es barreja una rítmica pròpia dels negres dels Estats Units, relacionat amb el RAGTIME. Aquest terme prové de l’anglès ‘time’, temps, i ‘rag’, esquinçat, destrossat i descriu una música molt elaborada, obra d’afroamericans cultivats. En canvi, el JAZZ es caracteritza sobretot per la improvisació i té el seu origen, diuen, en un verb crioll de Nova Orleans que significa excitar i, amb el temps, identificava els savis, els músics que més en sabien improvisant en una JAM SESSION: ‘to jam’ vol dir inicialment destorbar, rebentar…

Hi ha nombrosos tipus de jazz, fins i tot hi ha el jazz-rock. Tornant al ROCK, el terme ROCK AND ROLL diuen que fa referència als moviments ‘rock’ (endavant i darrere) i ‘roll’ (d’un costat a l’altre), termes emprats pels mariners durant segles per a definir els moviments d’una embarcació. El ROCKABILLY va ser una de les seves primeres variants: una mescla de ‘rock’ i de ‘hillbilly’, que emparenta el rock amb una varietat de COUNTRY (= música campera). Moltes músiques veim que procedeixen d’una autèntica fusió. La catalana Companyia Elèctrica Dharma ha estat un bon exemple d’aquesta barreja d’estils, del jazz-rock al folk-rock. FOLK és un terme anglès que significa poble; per tant la música folk és la música popular, però alerta, popular no en un sentit modern (com la POP) sinó en el sentit d’una música tradicional, o folklòrica..      

Diccionari de l’estiu” és una secció de Tassa i Mitja, dimarts entre les 5 i les 6

· IB3 ràdio en directe · http://streaming01.ib3radio.com:8000/ib3radio.mp3

Ah! I una curiositat: REGGAE és una derivació de ‘ragga’,

una abreviació de ‘raggamuffin’, que en anglès significa “vestit amb pedaços i pelleringues” com vestien els rastas de Jamaica, que fan aquest tipus de música.

DICCIONARI D’ESTIU • 5. Temps de revetla

Estiu. Temps de diversió. Cercam la fresqueta. Què trobarem millor que un CINEMA A LA FRESCA (fresca natural o condicionada)? Demà diumenge podeu passar la vetlada al Port de Pollença amb Indiana Jones i el Regne de la Calavera de Cristall, i amb Monstres contra alienígenes al Parc de la Mar de Palma. Al cinema se solen menjar les CRISPETES (paraula correcta en català –també a Colòmbia ‘crispeta’– en comptes de *palomites: la crispeta de blat de les Índies o de moro ve de “cresp” perquè té forma encrespada) o també *TXUTXES (en castellà ‘chuchería’ vé de ‘chocho’ i aquest –no me mireu així– del mossàrab ‘xoix’, és a dir, un ‘altramuz’ o tramús). Una *txutxe és allò que tota la vida s’ha identificat com a LLEPOLIA; els qui els agrada el dolç són LLÉPOLS o LLAMINERS (que vénen de paraules llatines onomatopeiques: ‘lappare’ i ‘lambere’ és a dir llepar). Els llépols darrerament s’han aficionat molt a la *GOMINOLA, mot que no és a cap diccionari català ni al castellà de la Real Academia: és una marca registrada de l’empresa madrilenya Pastor y Canals, que entrà en suspensió de pagaments fa uns anys; però no passeu pena, segur que en trobareu de la competència.

N’hi ha que som més del salat i, per a provocar aquells familiars “que-te-crecs” enmig de la pel·lícula, tenen especial predilecció per la *PATATILLA (que ve de PATATA, un encreuament del quítxua ‘papa’ i del taïno de Santo Domingo ‘batata’). Jo no sé si patatilla –que no he trobat a cap diccionari del món– és un nom comercial d’una coneguda marca illenca d’snacks –pròpia d’un agent secret ‘007–. De fet, a més de Mallorca, també és una paraula d’ús comú a… Vigo.  

Els qui no són gaire GOLAFRES (derivat d’un pecat capital: la gola) per ventura s’entretendran no amb un *xicle sinó amb un XICLET (de ‘chictli’, de la llengua nàhuatl, perquè era una goma, de gust dolç i aromàtic, que roeguen els pobles amerindis, a partir de la saba d’un arbre centreamericà).

Certes llicències que ens permetem al cinema (les crispetes, les patatilles, o fer bolles amb el xiclet per explotar-les) no són recomanables al teatre (a no ser que sigui a la fresca), perquè els actors es poden enfadar… 

En aquests dies de saraus populars, els ajuntaments illencs solen programar, a més de cinema i teatre a la fresca, una *VERBENA, o millor dit una REVETLA: no fotem, la berbena és certa espècie vegetal però no una festassa com la que es viu de revetla, festa que se sol fer a la nit que precedeix una diada assenyalada; per això ve de ‘vetla’ o ‘vetlla’ amb el prefix re-, a pesar que l’hàbil joc de paraules d’en Carles Sànchez ens vulgui enganyar amb allò de “revetla’t” que sembla que ens anima més a la ‘rebel·lió’ que a viure la vetlada.

La revetla se sol celebrar a l’aire lliure: tot bastant lluny de la SALA DE FESTES, el NIGHT CLUB… llocs tancats que ja no s’usen, com la DISCOTECA, que va tenir els seus anys daurats en els ’70; el DCVB encara te una definició ben curiosa: “una col·lecció de discos gramofònics”. Darrerament, s’han posat ben de moda les festes amb DJs a les places dels pobles, en escenaris oberts: DISCJÒQUEI ve de “disc” i de l’anglès ‘jockey’, és a dir, cavallista, perquè es un jove –tot i que també ja n’hi ha de granats– que “mena” (com els genets) l’audició dels discos, com si l’audició es tractàs d’un cavall.

A les discos o a les revetles, de vegades, sembla que estàs a la Conselleria d’Agricultura i Pesca: sí, perquè no saps bé com, te comencen a xerrar de pop, rap o rave. Una festa RAVE (a més d’una hortalissa, com el porro) no vol dir que es tracta d’un bunyol de festa; ‘to rave’ significa delirar, però també diuen que és l’acrònim Radical Audio Visual Experience. POP és un mol·lusc cefalòpode, però també és l’abreviatura anglo-americana de ‘música popular’. RAP (un rap és un peix! que deia Ossifar) ve de l’anglès ‘to rap’ que vol dir repicar, recitar repetitivament… com fan els rapers  

Diccionari de l’estiu” és una secció de Tassa i Mitja,

dimarts entre les 5 i les 6

· IB3 ràdio en directe · http://streaming01.ib3radio.com:8000/ib3radio.mp3

És la crisi

A moltes llars encara es conserva un llibret que molts recordam. Jo tenia 18 anys i SA NOSTRA obsequiava La Història de les Illes Balears en còmic. L’Equip Butifarra hi feia servir una gràcia recorrent: “és la crisi”. Els illencs, segons l’acudit, sempre trobaven solució a les recessions, tot i que de manera una mica… alegal: saquejos contra grecs i fenicis; corsarisme en el s.XVIII; contraban en el XX. Aleshores em divertia pensar que els nostres ancestres, conservadors i llibertaris alhora, havien tret el cap amb grans dosis d’iniciativa, intuició i creativitat econòmica (dieu-li il·legalitat).

butifarra - crisi    Forem una generació atemorida per les restriccions de la crisi de l’energia (barata) dels ’70 i ’80, i sacsejada per les bimbolles financeres dels ’90. Per ço, ens costa creure que la recessió actual ja sigui superior als efectes de la Guerra (la Incivil o la Mundial) o del crack del ’29. Amb una diferència: els qui han d’arribar a final de mes, els qui poden perdre la feina, els qui hauran de canviar de vida, no són els nostres pares o avis. Som nosaltres mateixos. I, a més –a diferència de molts d’ells– amb hipoteca.

 

Diari de Balears, 29/maig/2009

 

 

DICCIONARI D’ESTIU • 4. L’estiu… temps d’esport?

 

 Hi ha gent que considera que l’estiu, amb l’augment de temps lliure per a la majoria de persones, és una bona època per fer esport. Clar, que tot depèn de les ganes de suar que tu tenguis. L’ESPORT ve de l’anglès ‘sport’, i aquest del francès antic ‘desport/deport’. En català distingim ESPORT (l’exercici corporal) i DEPORT (la distracció i diversió); per tant, podem “fer deport fent esport”, és a dir, ens podem divertir fent un exercici corporal. És ver que els qui en són aficionats els practiquen tot l’any, però certament alguns esports són més estiuencs que altres.

 

Comencem amb la NATACIÓ, ara que estam enmig dels Campionats del Món: la natació és l’acte de nadar/nedar (tu nades o nedes?). Aquí de vegades nedam contra corrent, però realment procuram nedar entre dues aigües per, així, nedar i guardar la roba. L’objectiu de tothom és nedar en l’abundància o, com a mínim, arribar a nedar sense carabasses, és a dir, sense l’ajut de cap flotador per a surar. Nedar CROL és fer-ho amb el cos ben pla, donant-se impuls amb moviments alternats de braços i cames; ve de l’anglès ‘to crawl’ = arrossegar. BRAÇA ve del llatí ‘brachia’ = els braços; és l’estil més elemental, que exigeix que tot el cos, llevat del cap, resti submergit horitzontalment. ESQUENA té l’origen en el germànic ‘skina’ = espinada, columna vertebral.

   

Qui es cansa de la piscina pot anar a suar a la pista de TENNIS (amb doble n) ve de l’anglès antic ‘field tennis’ = literalment “teniu el camp”. N’hi ha que el juguen sobre taula (l’esport amb més practicants federats de tot el món) i fan servir un anglicisme ‘PING PONG’, onomatopeia usada com a marca registrada del joc, inventat (1880) per un enginyer britànic, no xinès. Si encara voleu suar més, dedicau-vos a l’ESQUAIX, que ve de l’anglès ‘squash’ = una pilota tova, aquella que s’usa en una espècie de frontó que va estar de moda fa uns anys. Però ara és més guai, més cool, el PÀDEL, que ve de l’anglès ‘paddle’ que significa pala o rem, perquè no es juga amb raqueta sinó amb una pala.

Quantes vegades he escrit “ve de l’anglès”: Sis. Què passa? Que tots els esports són d’origen anglès? Si tenen que veure amb pilotes, sí. Te diran que vénen de la Xina, de la Xina mil·lenària,… però SÍ, més prest o més tard, la sistematització moderna de l’esport passa per Gran Bretanya: FUTBOL (ni *fumbol, ni *fútbol), BÀSQUET, HANDBOL, GOLF… Però si voleu ser originals amb la família (nebodets, fillets, parella, sogra,…) sempre sou a temps a muntar una GIMKANA o GIMKAMA: de l’anglès ‘Gym’ (gimnàstica)+‘khana’ (que en hindi i persa significa: lloc de reunió), un joc de pistes que popularitzà a l’Índia la cavalleria, quina? …la cavalleria britànica, és clar! 

Diccionari de l’estiu” és una secció de Tassa i Mitja, dimarts entre les 5 i les 6

· IB3 ràdio en directe · http://streaming01.ib3radio.com:8000/ib3radio.mp3